1 Corinthians 14:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ሕጊ ከምዚ ተጻሒፉ ኣሎ፦ ብኻልእ ቛንቋታትን ብኻልእ ከናፍርን ነዚ ህዝቢ እዚ ክዛረቦ እየ። ምስናይዚ ግን ፈጺሞም ኣይሰምዑኒን እዮም ይብል እግዚኣብሄር። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በኦሪትም፥ “ይህን ሕዝብ በሌሎች ቋንቋዎችና በሌላ አንደበት እናገራቸዋለሁ፤ እንዲሁም ሆኖ አይሰሙኝም ይላል እግዚአብሔር” ብሎአል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሌሎችን ልሳኖች በሚናገሩ ሰዎችና በሌላ አንደበት ለዚህ ሕዝብ እነግራቸዋለሁ፥ እንዲህም ቢሆን አይሰሙኝም ይላል ጌታ ተብሎ በሕግ ተጽፎአል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ቋንቋቸው እንግዳ በሆነ ሰዎች፥ በባዕዳንም አንደበት ለዚህ ሕዝብ እናገራለሁ፤ ይህም ሆኖ አይሰሙኝም፥ ይላል ጌታ” ተብሎ በኦሪትም ተጽፎአል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ፆሳ ማፃፋን፥ «ጎዳይ፥ ‹ታኒ ሃ ኣሳው፥ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳዪያ ኣሳኒኔ ኢማꬃቱዋ ዶናን ሃሳያና። ሺን ሄዋንካ፥ ታኒ ጊያዋ ኡንቱንቱ ሲሲኪኖ› ያጌ» ጌቴቲዴ ፃፌቴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጾሳ ማጻፋን፥ “ጎዳይ፥ ‘ታን ሀ አሳዉ፥ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይያ አሳንነ፥ እማቱዋ ዶናን ሃሳያና። ሽን ሄዋንካ፥ ታን ግያዋ ኡንቱንቱ ስስክኖ’ ያጌ” ጌተቲደ ጻፈቴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | S'oossaa Mas'aafan, «Goday, ‹Taani ha asaw, dumma dumma k'aalaan haasayiyaa asaaninne, imatsatuwaa doonaan haasayana. Shin hewankka, taani giyaawaa unttunttu sisikkino› yaagee» geetettiide s'aafetteedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Xoossaa Maxaafan, "Goday, 'Taani ha asaw, dumma dumma qaalaan haasayiyaa asaaninne imathatuwaa doonaan haasayana. Shin hewankka, taani giyaawaa unttunttu sisikkino' yaagee" geetettiide xaafetteedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Xoossaa Maxaafan, “Goday, ‘Taani ha asaw, dumma dumma qaalaan haasayiyaa asaaninne imathatuwaa doonaan haasayana. Shin hewankka, taani giyaawaa unttunttu sisikkino’ yaagee” geetettiide xaafetteedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Kase wogaankka, « ‹Istta qaalay imath gidida allaga asata qaalara ta hayssa asaas yootana. Hessaththo yootiinkka ta gizaaz istti siyettenna› gees Goday» geetetti kase Geeshsha Maxaafan xaafettides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ካሴ ዎጋንካ፥ « ‹ኢስታ ቃላይ ኢማ ጊዲዳ ኣላጋ ኣሳታ ቃላራ ታ ሃይሳ ኣሳስ ዮታና። ሄሳ ዮቲንካ ታ ጊዛዝ ኢስቲ ሲዬቴና› ጌስ ጎዳይ» ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ካሴ ዎጋንካ “ ‘ኢስታ ቃላይ ኢማꬅ ጊዲዳ ኣላጋ ኣሳታ ቃላራ ታ ሃይሳ ኣሳስ ዮታና። ሄሳꬆ ዮቲንካ ታ ጊዛዝ ኢስቲ ሲዬቴና’ ጌስ ጎዳይ” ጌቴቲ ካሴ ጌሻ ማፃፋን ፃፌቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Kase woganka “Istta qaalay imath gidida allaga asata qaalara ta hayssa asas yootana. Hessatho yootinka ta gizaz istti siyetena gees Goday” geeteti kase geesha maxaafan xaafetides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Goday, Geeshsha Maxaafan, “Taani ha asaas, dumma dumma doonan odettiya asaaninne imatha inxarssan odettiya asan odana. Shin hessi haninikka tana si7okkona” yaagees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጎዳይ፥ ጌሻ ማፃፋን፥ «ታኒ ሃ ኣሳስ፥ ዱማ ዱማ ዶናን ኦዴቲያ ኣሳኒኔ ኢማꬃ ኢንፃርሳን ኦዴቲያ ኣሳን ኦዳና። ሺን ሄሲ ሃኒኒካ ታና ሲዖኮና» ያጌስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጎዳይ፥ ጌሻ ማፃፋን፥ “ታኒ ሀ አሳስ፥ ዱማ ዱማ ዶናን ኦደትያ አሳንነ እማ እንፃርሳን ኦደትያ አሳን ኦዳና። ሽን ሄስ ሀንንካ ታና ስኦኮና” ያጌስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Goday, Geeshsha Maxaafan, “Taani ha asaas, dumma dumma doonan odetiya asaaninne imatha inxarsan odetiya asan odana. Shin hessi haninika tana si7okona” yaagees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Goday, Geeshsha Maxaafan, “Taani ha asaas, dumma dumma doonan odettiya asaaninne imatha inxarssan odettiya asan odana. Shin hessi haninikka tana si7okkona” yaagees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በሕግም እንዲህ ተብሎ ተጽፏል፤ “ቋንቋቸው እንግዳ በሆነ ሰዎች፣ በባዕዳንም አንደበት፣ ለዚህ ሕዝብ እናገራለሁ፤ ይህም ሆኖ አይሰሙኝም፤” ይላል ጌታ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ይህም፦ “ ‘በተለያዩ ቋንቋዎች በሚናገሩ ሰዎችና በባዕድ ሰዎች አፍ ለዚህ ሕዝብ እናገራለሁ፤ ይህም ሆኖ አይሰሙኝም’ ይላል ጌታ እግዚአብሔር” ተብሎ በሕግ ተጽፎአል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኣብ ኦሪት፦ “ ‘ነዝ ህዝቢ እዙይ ብኻልእ ዝቛንቋኣቶም ሰባትን፥ ብኣፍ ጓኖትን ገይረ ኽዛረቦም እየ፤ ምስ እዝ ዅሉ እኳ፥ ኣይሰምዑንን እዮም’ ይብል እግዚኣብሄር” ተብሂሉ ተፅሒፉ ኣሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ሕጊ፡ ነዚ ህዝቢ እዚ ብኻልእ ዝቛንቋኦም ሰባትን ብኸናፍር ጓኖትን ገይረ ኽዛረቦ እየ፡ ምስናይ እዚ እኳ ኣይኪሰምዑን እዮም፡ ይብል እግዚኣብሄር፡ ዚብል ጽሑፍ ኣሎ። |