Song of Solomon 8:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) As sy 'n muur is, sal ons 'n silwerpaleis daarop bou; en as dit 'n deur is, sal ons haar omsluit met sederplanke.
Afrikaans (NLV) 2011 As sy ’n muur was, het ons ’n silwertoring rondom haar gebou. As sy ’n deur was, het ons haar afgehok met sederplanke.”
Afrikaans 1933/1953 As sy 'n muur is, sal ons 'n silwerrand daarop bou, en as sy 'n deur is, sal ons dit met 'n sederplank toeslaan.
Afrikaans 1983 As sy 'n muur was, het ons op haar 'n silwertoring gebou, as sy 'n deur was, het ons haar toegemaak met sederplanke.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) As sy 'n muur is, sal ons 'n silwerverskansing op haar bou; en as sy 'n deur is, sal ons haar met sederplanke afsper.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) As sy 'n muur was, dan kon ons 'n toring van silwer op haar gebou het, as sy 'n deur was, dan kon ons haar toegemaak het met seder-planke.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) As sy standvastig is, sal ons haar help en as sy ligsinnig is, sê ons sommer net “Nee!”