Song of Solomon 7:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Hoe mooi is jou voete met skoene, o prinsdogter! die gewrigte van jou heupe is soos edelstene, die werk van die hande van 'n listige werker.
Afrikaans (NLV) 2011 “Dogter van ’n prins, hoe pragtig is jou voete in jou sandale. Die rondings van jou heupe is soos juwele wat ’n kunstenaar met sy hande gemaak het.
Afrikaans 1933/1953 Hoe mooi is u skrede in die skoene, o edele dogter! Die golwende lyne van u heupe is soos halssierade, 'n werk van kunstenaarshande.
Afrikaans 1983 “Jou voete is so mooi in jou skoene, edel dogter, die rondings van jou heupe is soos juwele wat deur kunstenaarshande gemaak is.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hoe mooi is jou voete in jou sandale, dogter van 'n edele. Die kurwes van jou heupe is soos ornamente – die werk van kunstenaarshande!
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hy sê: “Prinses, jou twee voete is baie mooi in jou sandale, jou heupe lyk soos juwele wat 'n ambagsman gemaak het.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Hoe wondermooi is jy tog nie! Hoe fraai en fyn lyk jou voete nie in jou sandale nie. Jou heupe se rondings is die werk van kunstenaarshande.