Song of Solomon 6:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | My beminde het in sy tuin gedaal, na die speserye, om in die tuine te wei en om lelies te versamel. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “My liefste is af na sy tuin toe. Hy is na die kruiebeddings om sy skape in die tuine te laat wei en om lelies te pluk. |
| Afrikaans 1933/1953 | My beminde het afgeloop na sy tuin, na die balsembeddings om hom te vermaak in die tuine en om lelies te versamel. |
| Afrikaans 1983 | “Die man wat ek liefhet, is af na sy tuin toe, na die kruiebeddings toe om sy skape tussen die tuine te laat wei en om lelies te pluk. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | My liefste het na sy tuin gegaan, af na die beddings balsemkruid om in die tuine te wei en om narsings te pluk. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Sy sê: “Die man vir wie ek lief is, het afgegaan na sy tuin, na die kruie-tuin, om soos 'n takbok in die tuine te wei en om blomme te pluk. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hy is na sy tuin toe waar die lekkerruikkruie groei. Daar wei sy kudde terwyl hy die lelies pluk. |