Song of Solomon 5:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) My beminde het sy hand by die gat van die deur ingedruk, en my ingewande het vir hom beweeg.
Afrikaans (NLV) 2011 “My liefling probeer toe om die deur oop te maak. Van opgewondenheid het my hart gebons.
Afrikaans 1933/1953 My beminde het sy hand deur die deuropening gesteek; toe het my binneste oor hom in beroering gekom;
Afrikaans 1983 “Maar die man wat ek liefhet, steek sy hand deur die opening, en my hart word onstuimig oor hom.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) My liefste het sy hand deur die opening gesteek en my hart het onstuimig geklop oor hom.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Maar toe het die man vir wie ek lief is, sy hand deur die gat in die deur gesteek, en toe begin my hart vinnig klop oor hom.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) My geliefde het toe die deur probeer oopkry en my hart het van opwinding gebons.