Song of Solomon 5:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Sy mond is soet; ja, hy is heeltemal lieflik. Dit is my beminde, en dit is my vriend, o dogters van Jerusalem.
Afrikaans (NLV) 2011 Sy mond smaak soet, hy is begeerlik in alles. So is my liefling, my vriend, vroue van Jerusalem.”
Afrikaans 1933/1953 Sy verhemelte is pure soetigheid, ja, hy is geheel en al die lieflikheid self. Dit is my beminde en dit is my vriend, dogters van Jerusalem.
Afrikaans 1983 Sy mond smaak soet, alles aan hom is begeerlik. So lyk die man wat ek liefhet, so lyk my lewensmaat, vroue van Jerusalem.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Sy mond is pure soetigheid, hy is die begeerlikheid self. So lyk my liefste, so lyk my vriend, meisies van Jerusalem!
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Sy mond smaak soet, en alles aan hom is mooi. Vroue van Jerusalem, dit is die man vir wie ek lief is, dit is my vriend.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Sy mond is lekker om te soen. Alles aan hom begeer ek. Vroue van Jerusalem, dit is dan hoe my liefling lyk.