Song of Solomon 5:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Sy oë is soos die oë van duiwe by waterstrome, met melk gewas en goed ingerig. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Sy oë is soos dié van duiwe wat by die waterstrome bly, gewas in melk en soos juwele geset. |
| Afrikaans 1933/1953 | sy oë soos duiwe by waterstrome, in melk gewas, sittend by 'n volle bron. |
| Afrikaans 1983 | Sy oë is soos die duiwe langs die spruite, duiwe wat lyk of hulle in melk gewas is waar hulle langs die water sit. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Sy oë is soos duiwe langs waterstrome, wat bad in melk, wat sit langs 'n vol poel. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Sy oë lyk soos duiwe langs riviere, duiwe wat so wit is soos melk en wat by die water sit. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Sy oë lyk soos twee duiwe by die stroom wat hulleself so pas gewas het. |