Song of Solomon 2:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Hou my met vlerke, vertroos my met appels, want ek is siek van liefde. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Laaf my met rosyntjies, gee appels om my te verfris, want ek het flou geword van die liefde. |
| Afrikaans 1933/1953 | Versterk my met rosynekoeke, verkwik my met appels, want ek is krank van liefde. |
| Afrikaans 1983 | Julle moet vir my rosyntjies gee om my sterk te maak, julle moet my met appels verfris, want die liefde verteer my. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Verfris my met rosyntjies, verkwik my met appels, want ek is siek van liefde. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Jy moet vir my rosyntjies gee om my sterk te maak, jy moet vir my appels gee, sodat ek nuwe krag kan kry, want ek het swak geword van liefde. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Ek is uitgeput van al die baie liefhê. Bring vir my rosyntjiebrood en appels, dat ek gou weer kan sterk word. |