Song of Solomon 2:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | My beminde is myne, en ek is syne; hy voed onder die lelies. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “My liefling behoort net aan my en ek is net syne. Hy laat sy skape daar tussen die lelies wei |
| Afrikaans 1933/1953 | My beminde is myne, en ek is syne wat herder is onder die lelies. |
| Afrikaans 1983 | “Die man wat ek liefhet, is myne, en ek syne. Hy laat sy skape tussen die lelies wei |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | My liefste is myne en ek is syne, hy wat tussen die narsings wei. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die man vir wie ek lief is, is myne, en ek is syne, hy is soos 'n takbok wat wei tussen die blomme |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | My liefling is myne en ek is syne. Hy is weer weg om sy vee tussen die lelies te laat wei. |