Song of Solomon 1:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Ek is swart, maar mooi, o dogters van Jerusalem, soos die tente van Kedar, soos die gordyne van Salomo. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Ek is donker en ek is pragtig, vroue van Jerusalem. Ek het die kleur van die tente van Kedar en die tentdoeke van Salomo. |
| Afrikaans 1933/1953 | Ek is bruin gebrand maar lieflik, o dogters van Jerusalem, soos die tente van Kedar, soos die gordyne van Salomo. |
| Afrikaans 1983 | “Ek is bruin gebrand maar ek is mooi, vroue van Jerusalem. Ek is so bruin soos die tente van Kedar, soos die tentdoeke van Salomo. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Ek is donker, meisies van Jerusalem, en pragtig – soos die tente van Kedar, soos Salomo se tentdoeke. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Sy sê: “Meisies van Jerusalem, ek is bruin gebrand, maar ek is mooi, so mooi soos die tente in die land Kedar, soos die tente van Salomo. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Vroue van Jerusalem, ek is donker, maar ook mooi. Donker soos die tente van Kedar en mooi soos die tentseile van Salma. |