Song of Solomon 1:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Vanweë die geur van u goeie salf is u naam soos salf wat uitgegiet is, daarom het die maagde u lief. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Jou parfuum ruik heerlik. Jou naam is soos parfuum! Dis waarom meisies so baie van jou hou. |
| Afrikaans 1933/1953 | U salf is aangenaam van geur, u naam is soos salf wat uitgegiet is; daarom het die jonkvroue u lief. |
| Afrikaans 1983 | jou parfuum ruik so lekker, jou naam is suiwer parfuum: daarom het die meisies jou so lief. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die geur van jou reukolie is heerlik, reukolie wat uitgegiet word, is jou naam – daarom raak die meisies verlief op jou! |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Jy ruik so lekker soos goeie olyf-olie, wanneer ek jou naam hoor, dan is dit soos lekkerruik-olie. Dit is hoekom meisies verlief is op jou. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hoe lekker ruik jou reukmiddel en hoe mooi klink jou naam tog nie. Al wat ’n jongmeisie is, is op jou verlief. |