Ruth 4:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En die vroue, haar bure, het dit 'n naam gegee en gesê: Daar is 'n seun gebore vir Naomi; en hulle het hom Obed genoem. Hy is die vader van Isai, die vader van Dawid. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die buurvroue het hom Obed genoem. Hulle het gesê: “Daar is ’n seun vir Naomi gebore.” Hy het die pa geword van Isai en die oupa van Dawid. |
| Afrikaans 1933/1953 | En die buurvroue het hom 'n naam gegee en gesê: Vir Naomi is 'n seun gebore! En hulle het hom genoem Obed; hy was die vader van Isai, die vader van Dawid. |
| Afrikaans 1983 | Haar buurvroue het die seuntjie toe 'n naam gegee. Hulle het hom Obed genoem en gesê: “'n Seun is vir Naomi gebore.” Obed was die voorvader van Dawid. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die buurvroue het vir hom 'n naam gegee. Hulle het gesê: “'n Seun is vir Naomi gebore”, en hom toe Obed genoem. Obed was die vader van Isai, en Isai die vader van Dawid. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die buurvroue het vir die seun 'n naam gegee. Hulle het gesê: “Naomi het nou 'n kind,” en hulle het hom Obed genoem. Obed was die pa van Isai, en Isai was die pa van Dawid. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Die buurvroue het toe gesê: “Uiteindelik het Naomi weer ’n seun!” Die kind se naam was Obed. Obed was Isai se pa en Dawid se oupa. |