Ruth 3:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En teen middernag het die man bang geword en hom omgedraai, en daar lê 'n vrou aan sy voete.
Afrikaans (NLV) 2011 Omtrent middernag skrik Boas wakker en draai om. Groot was sy verbasing toe hy agterkom dat ’n vrou daar by sy voete lê.
Afrikaans 1933/1953 En die man het teen middernag geskrik en vooroor gebuig en -- daar lê 'n vrou aan sy voetenent.
Afrikaans 1983 Toe hy in die middel van die nag wakker skrik en omdraai, was hy baie verbaas toe hy 'n vrou by sy voete gewaar.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) In die middel van die nag skrik Boas wakker. Iets raak aan hom, en sowaar, daar lê 'n vrou by sy voete!
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Toe Boas in die middel van die nag wakker word, het hy gesien daar lê 'n vrou by sy voete.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Gedurende die nag het Boas wakker geword. Toe hy wou omdraai, was hy verbaas om te sien dat daar ’n vrou by sy voete lê.