Romans 7:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Weet julle nie, broeders, (want ek spreek met die wat die wet ken), dat die wet oor 'n mens heers so lank as hy lewe nie?
Afrikaans (NLV) 2011 En nou, broers en susters — ek praat immers met mense wat die wet ken — julle weet tog dat die wet net van toepassing is op mense solank hulle lewe.
Afrikaans 1933/1953 Of weet julle nie, broeders want ek spreek met mense wat die wet ken dat die wet oor die mens heers so lank as hy lewe nie?
Afrikaans 1983 Julle weet, broers — en ek praat met mense wat op hoogte is van die wet van Moses — dat die wet gesag het oor 'n mens so lank as hy lewe.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Of weet julle dan nie, broers – ek praat immers met mense wat die wet ken – dat die wet seggenskap het oor die mens vir so lank as wat hy leef nie?
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Vriende, ek weet julle ken God se wette. Julle weet dat die wette oor 'n mens regeer terwyl hy lewe.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Julle weet mos hoe die wet werk. Dit geld net solank jy leef, of hoe? Kom ek verduidelik dit met die beeld van ’n huwelik.