Romans 15:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Want dit het die van Masedonië en Achaje behaag om 'n sekere bydrae te maak vir die arme heiliges wat in Jerusalem is. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Julle sien, die gelowiges in Griekeland het op die goeie gedagte gekom om geld in te samel vir die armes onder die gelowiges in Jerusalem. |
| Afrikaans 1933/1953 | Want Macedonië en Ach je het dit goedgevind om iets by te dra vir die armes onder die heiliges in Jerusalem. |
| Afrikaans 1983 | Die gemeentes in Masedonië en Agaje het dit naamlik goedgedink om iets by te dra vir die armes onder die gelowiges in Jerusalem. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Macedonië en Agaje het dit naamlik goedgedink om 'n bydrae te maak vir die armes onder die heiliges in Jerusalem. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | want die gelowiges in die provinsies Masedonië en Agaje het besluit om van hulle geld te stuur vir die arm gelowiges in Jerusalem. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hierdie geld is deur Christene in die provinsies van Masedonië en Agaje vir die arm gelowiges in Jerusalem ingesamel. |