Romans 11:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Toe sê Dawid: Laat hulle tafel vir hulle 'n strik en 'n strik en 'n struikelblok en 'n vergelding word.
Afrikaans (NLV) 2011 En Dawid het hieroor die volgende gesê: “Mag hulle feesmaaltye vir hulle ’n gevaarlike valstrik word, ’n struikelblok en ’n straf.
Afrikaans 1933/1953 En Dawid sê: Laat hulle tafel vir hulle wees 'n vangnet en 'n strik en 'n struikelblok en 'n vergelding.
Afrikaans 1983 En Dawid sê: “Mag hulle maaltye vir hulle 'n vangstrik en 'n val word en 'n struikelblok en 'n straf.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) En Dawid sê: “Laat hulle etenstafel 'n valstrik en 'n vangnet word, 'n struikelblok en 'n vergelding vir hulle.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) En Dawid sê in die Ou Testament: U moet hulle straf daar by hulle offer-etes, U moet hulle laat val soos voëls in vangnette val. Hulle moet val en seerkry, U moet hulle straf.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Dawid sê dieselfde in een van die psalms: “Mag hulle feesmaaltye hulle dodelik siek maak. Mag hulle in ’n lokval gelei word en in groot moeilikheid beland.