Revelation 11:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En as iemand hulle wil seermaak, gaan daar vuur uit hulle mond en verteer hulle vyande; en as iemand hulle wil seermaak, moet hy op hierdie manier doodgemaak word. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | As iemand hulle leed wil aandoen, kom daar vuurvlamme uit hulle monde wat hulle vyande verbrand. Elkeen wat hulle leed wil aandoen, moet só doodgemaak word. |
| Afrikaans 1933/1953 | En as iemand hulle wil beskadig, gaan daar vuur uit hulle mond en verslind hulle vyande; en as iemand hulle wil beskadig, moet hy op dieselfde manier gedood word. |
| Afrikaans 1983 | As iemand hulle kwaad wil aandoen, kom daar vuur uit hulle monde uit en verteer hulle vyande. Só moet elkeen doodgemaak word wat hulle kwaad sal wil aandoen. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | As iemand hulle kwaad wil aandoen, vlam daar vuur uit hulle monde wat hulle vyande verteer; en as iemand hulle kwaad wil aandoen, moet hy ook so doodgemaak word. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | As 'n vyand die twee getuies wil seermaak, dan kom daar vuur uit hulle mond en die vuur verbrand die vyand. Ja, as 'n vyand die twee getuies wil doodmaak, dan moet die twee getuies die vyand só doodmaak. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | As iemand hulle probeer seermaak of benadeel, kom daar vuur uit hulle monde uit. Die vuur verskroei natuurlik al wat vyand is, net soos in Elia se tyd. So word hulle vyande vernietig. |