Psalms 88:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Liefhebber en vriend het U ver van my af gesit, en my bekendes in die duisternis. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die hele dag omring hulle my soos vloedwater en sak op my toe van alle kante. |
| Afrikaans 1933/1953 | die hele dag omring hulle my soos water, saam omsingel hulle my. [ (Psalms 88:19) U het vriend en metgesel ver van my verwyder; my bekendes is duisternis. ] |
| Afrikaans 1983 | Dit bedreig my heeldag soos vloedwater, dit sak op my toe van alle kante af. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die hele dag omring dit my soos water, dit omsluit my heeltemal. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Dit voel die hele dag soos 'n watervloed wat om my is, water wat van al die kante oor my stroom. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Dit voel of my kop onder die water gedruk word. My moeilikheid omsingel my. |