Psalms 77:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Die stem van jou donder was in die hemel: die weerlig het die wêreld verlig, die aarde het gebewe en gebewe.
Afrikaans (NLV) 2011 Die wolke het reën neergestort, die donderslae het gerammel, u weerligpyle het oral geblits.
Afrikaans 1933/1953 Die wolke het water uitgegiet, die hemele het donder laat hoor, ook het u pyle rondgevlieg.
Afrikaans 1983 Die wolke het water uitgegiet, uit die donderwolke het dit gedreun, u weerligte het in alle rigtings geblits.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Wolke het water uitgegiet, donderwolke het gedreun, ja, u pyle het heen en weer geflits.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Daar het reën geval uit die wolke, daar was donderweer in die lug, u weerlig het oral geblits.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Soos swaar reën en weerligte wat helder blits, het U u groot krag gewys. Almal was baie bang. Die hele aarde het gebewe.