Psalms 72:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Daar sal 'n handvol koring in die aarde wees op die top van die berge; die vrugte daarvan sal bewe soos die Líbanon, en hulle van die stad sal bloei soos die gras van die aarde. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Mag daar volop graan wees in die land, en die bergtoppe daarvan wuif. Mag dit vrugbaar wees soos die Libanon, en mag die stede groei soos gras op die veld. |
| Afrikaans 1933/1953 | Mag daar volheid van koring wees in die land, op die top van die berge; mag die vrug daarvan ruis soos die L¡banon; en mag hulle bloei uit die stad soos die plante van die aarde! |
| Afrikaans 1983 | Mag daar volop graan in die land wees, mag dit selfs bo-op die bergtoppe wuif, mag die oes so welig wees soos die Libanon, die graan so geil opskiet soos gras in die veld. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Mag die land oortrek wees met graan, die are golwend oor die bergtoppe soos die Libanon. Mense in die stede sal in bloei staan soos die plante van die land. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Daar moet baie koring in die land wees, dit moet oral groei, tot bo-op die berge, dit moet groei soos die plante op die Libanon-berg. Daar moet baie mense in die stede wees, so baie soos die gras in die veld. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Mag hy oorgenoeg kos hê vir al sy mense, ja, selfs te veel. Mag sy oeste baie groot wees. |