Psalms 69:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Ek is moeg van my gehuil, my keel is droog, my oë verswak terwyl ek op my God wag. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Dieper en dieper sink ek in modder, met geen plek om te staan nie. In diep waters het ek beland, en die stroom oorweldig my. |
| Afrikaans 1933/1953 | Ek sink in grondelose modder waar geen staanplek is nie; ek het in waterdieptes gekom, en die stroom loop oor my. |
| Afrikaans 1983 | Ek het weggesak in diep modder waarin ek nie kan staan nie. Ek het in diep waters beland waarin die stroom my meegesleur het. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Ek het weggesink in diep modder, en daar is geen vastrapplek nie; ek het in diep water beland, en die vloed gaan my meesleur. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Ek het weggesink in diep modder, ek het niks waarop ek kan staan nie. Ek het in diep water gekom, en die watervloed spoel bo-oor my. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Dit lyk nie of die gevaar gaan ophou nie. Ek voel of ek in modder wegsak. My probleme kry my onder. Dit voel of ’n rivier oor my geloop het. |