Psalms 49:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Dit is hulle weg is hulle dwaasheid, maar hulle nageslag keur hulle woorde goed. Sela. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die mens in weelde leef nie vir altyd nie, maar sterf self net soos die diere. |
| Afrikaans 1933/1953 | Maar die mens wat in aansien is, hou nie stand nie; hy is soos die diere wat vergaan. |
| Afrikaans 1983 | Met weelde en al leef die mens nie vir altyd nie; soos die diere, so kom die mens ook tot 'n einde. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | maar 'n mens met skatte is nie blywend nie; hy is net soos die diere – hulle gaan ten gronde; |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | 'n Mens lewe nie vir altyd nie, ook nie as hy ryk is nie, hy is soos die diere wat sterf. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Nie eens die grootste rykdom verseker ’n lang lewe nie. Op die ou end gaan ons almal dood, net soos die diere in die veld. |