Psalms 49:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Maar die mens wat in eer is, bly nie; hy is soos die diere wat vergaan. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Hulle graf is hulle tuiste vir altyd. Daar sal hulle bly van geslag tot geslag, selfs al het hulle die grond na hulleself vernoem. |
| Afrikaans 1933/1953 | Hulle binneste gedagte is: hul huise sal vir ewig wees, hul wonings van geslag tot geslag; hulle noem die lande na hul name. |
| Afrikaans 1983 | Die graf is vir altyd hulle tuiste; van geslag tot geslag is dit hulle woonplek, al het hulle eenmaal grond op hulle naam gehad. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hulle graf is hulle tuiste vir altyd, hulle woning van geslag tot geslag. Hulle noem stukke grond na hulleself, |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Hulle bly altyd in die graf, elke nuwe geslag sien dat hulle daar is, hierdie mense wat voorheen elkeen sy eie grond gehad het. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hulle nuwe adres: die dood! Daar trek hulle nooit weer weg nie. Niemand leef vir altyd nie, al het so ’n mens ook baie eiendom besit. |