Psalms 18:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Daar het 'n rook uit sy neusgate opgegaan en vuur uit sy mond het verteer; kole het daardeur aangesteek.
Afrikaans (NLV) 2011 Toe het die aarde geskud en gebewe; die fondamente van die berge het gerammel, hulle het geruk vanweë sy toorn.
Afrikaans 1933/1953 Toe het die aarde geskud en gebewe; die fondamente van die berge het gesidder en geskud, omdat Hy toornig was.
Afrikaans 1983 Die aarde het geskud en gebewe, die fondamente van die berge het getril en geskud, want Hy was vertoorn.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Toe het die aarde geskud en gebewe; die fondamente van die berge het gesidder. Dit het geskud want sy toorn het ontbrand:
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die aarde het geskud en gebewe, die fondamente van die berge het gebewe en geskud, want die Here was kwaad.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die Here het kwaad geword, en toe het die aarde begin bewe. Dit het gelyk of iemand die berge vat en rondskud.