Psalms 106:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Ons vaders het U wonders in Egipte nie verstaan nie; aan die menigte van U barmhartighede het hulle nie gedink nie; maar hom geterg by die see, ook by die Skelfsee.
Afrikaans (NLV) 2011 In Egipte het ons voorouers die Here se wonders gering geag, en sy baie dade van goedheid vergeet. By die Rietsee het hulle teen Hom in opstand gekom.
Afrikaans 1933/1953 Ons vaders in Egipte het nie ag gegee op u wonders, hulle het nie gedink aan die menigte van u goedertierenhede nie, maar was wederstrewig by die see, by die Skelfsee.
Afrikaans 1983 Ons voorvaders het in Egipte nie ag geslaan op u magtige dade nie, hulle het nie gedink aan al u dade van trou nie, hulle het teen U in verset gekom by die Rietsee.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Ons voorouers het in Egipte u wonders nie begryp nie, en u oorvloedige troue liefde nie onthou nie, maar in opstand gekom by die see, by die Rietsee.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Ons voorvaders het in Egipte nie u wonderwerke verstaan nie, hulle het nie onthou dat U altyd doen wat U belowe het nie. Hulle was opstandig by die see, die Riet-see.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Daar in Egipte het ons voorouers hulle nie gesteur aan die groot dinge wat U gedoen het nie. Hulle het gou-gou vergeet hoe vol liefde en goedheid U is. Daarom was hulle so hardkoppig daar by die Rietsee.