Psalms 105:41 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Hy het die rots oopgemaak, en die waters het uitgevloei; hulle het in droë plekke geloop soos 'n rivier. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Hy het ’n rots gekloof, en water het uitgestroom, ’n rivier het in dorre plekke gevloei. |
| Afrikaans 1933/1953 | Hy het 'n rots oopgemaak, en waters het gevloei; dit het geloop deur die dor plekke -- 'n rivier! |
| Afrikaans 1983 | Hy het 'n rots oopgebreek en daar het water uitgestroom wat soos 'n rivier deur die dorre gebied gevloei het. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hy het 'n rots oopgemaak, en water het gevloei; dit het soos 'n rivier deur die dorre streek geloop. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die Here het 'n rots oopgemaak, en daar het water uitgekom, die water het soos 'n rivier gevloei in die droë land. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hy het ’n rots laat oopgaan, toe loop daar water uit, soos ’n magtige rivier het dit deur die droë woestyn gevloei. |