Psalms 104:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Waar die voëls hulle neste maak: wat die ooievaar betref, die sipresbome is haar huis. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Daar maak die voëls hulle neste, en bou die ooievaar sy nes in die toppe van hoë bome. |
| Afrikaans 1933/1953 | waar die voëls hulle neste maak, die ooievaar wie se huis die sipresse is. |
| Afrikaans 1983 | waar die voëls hulle neste maak, en die reier sy huis in die boomtoppe bou. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | waar voëls nesmaak en ooievaars in sipresse hulle tuiste het. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die voëls maak hulle neste daar, die ooievaar bou sy nes daar in die sipresbome. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Voëls maak nes in hulle takke. Die reier bly in die hoë toppe van die bome, |