Psalms 102:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Vanweë die stem van my kreun kleef my gebeente aan my vel. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | My hart is verdor, verlep soos gras; ek het vergeet hoe om te eet. |
| Afrikaans 1933/1953 | Platgeslaan soos die plante en verdor is my hart; want ek vergeet om my brood te eet. |
| Afrikaans 1983 | ek is verskroei en uitgedroog soos gras, ek het alle eetlus verloor. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | My hart is platgeslaan en verdor soos onkruid, ja, ek vergeet om my brood te eet. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Ek voel soos gras wat droog geword het nadat iemand dit plat getrap het, want ek is nie meer lus om te eet nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Daar is geen krag meer in my oor nie. Ek kan nie eens eet nie. My pyn is so erg dat ek aanmekaar kreun van die seer. |