Psalms 102:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Maar jy is dieselfde, en jou jare sal geen einde hê nie.
Afrikaans (NLV) 2011 Hulle sal vergaan, maar U is vir altyd; soos klere sal hulle verslyt. U sal hulle uittrek soos kledingstukke, en hulle sal verdwyn.
Afrikaans 1933/1953 Hulle sal vergaan, maar U sal bly; ja, hulle almal sal soos 'n kleed verslyt; U verwissel hulle soos 'n kledingstuk, en hulle verdwyn.
Afrikaans 1983 Die hemel en die aarde sal vergaan, maar U sal bly. Soos 'n kledingstuk verslyt, so sal alles vergaan, soos klere wat uitgedien raak, so sal U alles laat verdwyn.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hulle sal vergaan, maar U bly bestaan. Soos 'n kledingstuk sal hulle almal verslyt; soos 'n bokleed vervang U hulle, en hulle verdwyn.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die aarde en die hemel sal verdwyn, maar U sal altyd daar wees. Hulle sal word soos ou klere, hulle sal verdwyn soos klere wat 'n mens uittrek en weggooi.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Uiteindelik sal hemel en aarde verdwyn. Maar U sal nog steeds daar wees! Ja, al hierdie dinge sal ophou bestaan. Dit is soos klere wat ’n mens stukkend dra. Dit sal vergaan. U sal dit laat verdwyn.