Proverbs 3:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Sê nie vir jou naaste nie: Gaan en kom terug, en môre sal ek gee; wanneer jy dit by jou het. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Moenie vir jou buurman sê: “Gaan nou weg en kom môre weer, dan sal ek jou help,” terwyl jy dit nou al kon gedoen het nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Sê nie vir jou naaste nie: Gaan en kom terug, dan sal ek môre gee -- terwyl jy dit het. |
| Afrikaans 1983 | Moenie vir iemand sê: “Gaan eers terug en kom môre weer, dan help ek jou,” as jy nou reeds kan help nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Moenie vir jou medemens sê, “Gaan en kom later weer – môre sal ek dit gee!” terwyl jy dit by jou het nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | As jy dadelik kan help, dan moet jy dit doen. Jy moenie sê: “Gaan eers terug en kom môre weer, dan sal ek jou help” nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Help dadelik. Moenie vir jou naaste sê om liewer môre te kom as jy hom vandag al kan help nie. |