Proverbs 21:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Dit is beter om in die woestyn te woon as by 'n twisgierige en woedende vrou. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Dit is beter om iewers in die woestyn te gaan bly as saam met ’n stryerige vrou wat oor alles neul. |
| Afrikaans 1933/1953 | Dit is beter om in 'n woeste land te woon as by 'n twisgierige vrou en ergernis. |
| Afrikaans 1983 | Liewer in 'n woestyn woon as by 'n twisgierige vrou wat aanhou neul. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Om in 'n woestyn te woon, is beter as by 'n vrou wat gedurig kyf en 'n ergernis is. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Dit is beter om in 'n woestyn te woon as om te woon saam met 'n vrou wat aanhou kla en wat jou laat swaarkry. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Dis beter om eenkant en alleen te bly as by mense wat graag stry en aanhou neul. |