Proverbs 17:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Beter is 'n droë stukkie en stilte daarby as 'n huis vol offers met twis.
Afrikaans (NLV) 2011 Dit is beter om in vrede droë brood te eet as om by ’n fees te sit in ’n huis waar daar gestry word.
Afrikaans 1933/1953 Beter is 'n stuk droë brood en rus daarby as 'n huis vol offermaaltye met getwis.
Afrikaans 1983 Liewer 'n stukkie droë brood met vrede daarby as 'n huis vol kos met 'n getwis daarby.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) 'n Stukkie droë brood, met rus daarby, is beter as 'n huis vol •maaltydoffers, met 'n getwis daarby.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Dit is beter om net 'n droë stukkie kos te hê as om 'n huis vol vleis te hê waar die mense baklei.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Eerder met min klaarkom en gelukkig wees, as om oorvloed te hê en heeltyd te baklei.