Proverbs 17:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Beter is 'n droë stukkie en stilte daarby as 'n huis vol offers met twis. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Dit is beter om in vrede droë brood te eet as om by ’n fees te sit in ’n huis waar daar gestry word. |
| Afrikaans 1933/1953 | Beter is 'n stuk droë brood en rus daarby as 'n huis vol offermaaltye met getwis. |
| Afrikaans 1983 | Liewer 'n stukkie droë brood met vrede daarby as 'n huis vol kos met 'n getwis daarby. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | 'n Stukkie droë brood, met rus daarby, is beter as 'n huis vol •maaltydoffers, met 'n getwis daarby. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Dit is beter om net 'n droë stukkie kos te hê as om 'n huis vol vleis te hê waar die mense baklei. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Eerder met min klaarkom en gelukkig wees, as om oorvloed te hê en heeltyd te baklei. |