Proverbs 16:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Hy sluit sy oë om verkeerde dinge te bedink; deur sy lippe te beweeg, bring hy onheil uit.
Afrikaans (NLV) 2011 Iemand wat met sy oog knik, is besig om slinkse planne uit te dink. Hy pers sy lippe opmekaar, so vasberade is hy oor sy boosheid.
Afrikaans 1933/1953 Hy wat sy oë toemaak om valsheid te bedink, wat sy lippe vasknyp, het die kwaad alreeds gedoen.
Afrikaans 1983 Wie met sy oog knik, wil die waarheid verdraai; wie sy lippe saampers, is vasbeslote oor 'n boosheid.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Wie sy oë toeknyp, is besig om verdorwe dinge te beplan; wie sy lippe saampers, het die kwaad reeds gedoen.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Wanneer iemand sy oë knip vir jou, dan wil hy iemand bedrieg, wanneer hy niks sê nie, dan het hy klaar besluit om 'n verkeerde ding te doen.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Wie skelmpies vir ander knipoog, beplan iets verkeerds. Wie met sy hand op sy mond sit, swyg oor wat verkeerd is.