Proverbs 12:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Die luiaard braai nie wat hy in die jag gevang het nie, maar die goed van 'n vlytige man is kosbaar.
Afrikaans (NLV) 2011 Die luiaard verroer nie ’n vinger om self kos te maak nie. ’n Hardwerkende mens gaan uit sy pad om kosbare besittings te versamel.
Afrikaans 1933/1953 Hy wat traag is, jaag sy wild nie op nie, maar vlyt is 'n kosbare skat vir 'n mens.
Afrikaans 1983 Die luiaard gaan vang nie eens wild om te braai nie; 'n hardwerkende mens versamel kosbare besittings.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) 'n Trae persoon braai nie sy wild nie, maar vir 'n vlytige mens is besittings kosbaar.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) 'n Lui mens kry niks, hy vang ook nie diere in die veld om te eet nie, 'n mens wat fluks werk, maak vir hom kosbare dinge bymekaar.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Slapheid bring jou nêrens nie. Jy word net armer. Harde werk is die moeite werd. Dit kan jou geld in die sak bring.