Numbers 19:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Dit is die wet as 'n man in 'n tent sterf: almal wat in die tent ingaan en alles wat in die tent is, moet sewe dae lank onrein wees. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | “Die reël vir iemand wat in ’n tent doodgaan, is dat almal wat in daardie tent ingaan en almal wat reeds in die tent was toe hy dood is, onrein is vir sewe dae. |
| Afrikaans 1933/1953 | Dit is die wet: As iemand in 'n tent sterwe, sal elkeen wat in die tent kom en al wat in die tent is, sewe dae lank onrein wees. |
| Afrikaans 1983 | “Wanneer iemand in 'n tent sterf, is dít die voorskrif: Elkeen wat in die tent kom, en alles wat daarin is, sal sewe dae lank onrein wees. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | “ ‘Dit is die voorskrifte wanneer iemand in 'n tent sterf: Elkeen wat by die tent ingaan en alles wat in die tent is, sal sewe dae lank onrein wees. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | “Dit is wat julle moet doen wanneer iemand in 'n tent sterf: Elkeen wat in die tent kom en alles wat in die tent is, sal sewe dae lank onrein wees. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | “Wanneer iemand in ’n tent doodgaan, is elkeen wat in daardie tent ingaan en alles wat daarbinne is, vir sewe dae onrein. |