Matthew 8:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En kyk, hulle het uitgeroep en gesê: Wat het ons met U te doen, Jesus, Seun van God? kom jy hierheen om ons voor die tyd te pynig? |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Meteens begin hulle hard uitskreeu: “Los ons uit, Seun van God! Het U hiernatoe gekom om ons voor die tyd te pynig?” |
| Afrikaans 1933/1953 | En meteens skreeu hulle en sê: Wat het ons met U te doen, Jesus, Seun van God? Het U hier gekom om ons voor die tyd te pynig? |
| Afrikaans 1983 | Skielik het hulle begin skreeu: “Wat het U met ons te doen, Seun van God? Het U hierheen gekom om ons voor die tyd te pynig?” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Skielik het hulle begin skreeu: “Los ons uit, •Seun van God! Het U voortydig hierheen gekom om ons te pynig?” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Skielik het hulle vir Jesus begin skree: “Wat wil U met ons doen, Seun van God? Het U hiernatoe gekom om ons voor die tyd te straf en seer te maak?” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | “Haai, Seun van God, wat kom soek U hier? U het niks hier te doen nie. Of is U dalk hier om ons voor die tyd te kom bestraf?” |