Matthew 26:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Maar toe sy dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en sê: Waartoe is hierdie vermorsing? |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Toe die dissipels dit sien, het hulle hulle daaroor opgewerk. “Watter vermorsing,” het hulle onder mekaar gesê, |
| Afrikaans 1933/1953 | En toe sy dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en sê: Waarvoor is hierdie verkwisting? |
| Afrikaans 1983 | Toe die dissipels dit sien, was hulle verontwaardig. “Waarom so 'n verkwisting?” vra hulle. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Toe die dissipels dit sien, was hulle verontwaardig en vra: “Waarom hierdie verkwisting? |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Toe die dissipels dit sien, het hulle kwaad geword daaroor en hulle het gesê: “Hoekom mors sy die olie? |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Toe die ander aan die tafel sien wat sy besig was om te doen, was hulle sommer baie omgekrap. “Hou op! Jy mors die goed,” roep hulle uit. |