Matthew 21:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Hy antwoord en sê: Ek wil nie, maar daarna het hy berou gehad en gegaan.
Afrikaans (NLV) 2011 ‘Ek is nie lus nie,’ was sy antwoord, maar later het hy spyt gekry en tog gaan werk.
Afrikaans 1933/1953 En hy antwoord en sê: Ek wil nie; maar later het hy berou gekry en gegaan.
Afrikaans 1983 ‘Ek wil nie!’ antwoord hy, maar later het hy spyt gekry en tog gegaan.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Maar hy antwoord, ‘Nee, ek wil nie.’ Later het hy egter spyt gekry en tog gegaan.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Die seun het geantwoord: ‘Ek wil nie gaan nie.’ Maar later was hy jammer en hy het gaan werk.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) ‘Ek is nie lus nie,’ sê die seun. Sy gewete het hom egter gou begin pla. Hy is tog daar weg om te gaan help.