Matthew 21:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En hulle het Jesus geantwoord en gesê: Ons kan dit nie sê nie. En Hy sê vir hulle: Ek sê ook vir julle nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie.
Afrikaans (NLV) 2011 Gevolglik het hulle Jesus geantwoord: “Ons weet nie.” Daarop was Jesus se reaksie: “Dan gaan Ek ook nie julle vraag beantwoord nie.”
Afrikaans 1933/1953 Toe antwoord hulle Jesus en sê: Ons weet nie. Hy sê toe ook vir hulle: Dan vertel Ek julle ook nie deur watter gesag Ek hierdie dinge doen nie.
Afrikaans 1983 Toe antwoord hulle vir Jesus: “Ons weet nie.” En Hy sê vir hulle: “Dan sê Ek ook nie vir julle met watter gesag Ek hierdie dinge doen nie.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hulle het Jesus geantwoord: “Ons weet nie.” Toe sê Hy vir hulle: “Dan sê Ek ook nie vir julle met watter gesag Ek hierdie dinge doen nie.”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Daarom het die priesterleiers en die familieleiers vir Jesus gesê: “Ons weet nie.” Toe sê Jesus vir hulle: “Dan sal Ek ook nie vir julle sê wie het vir My gesê Ek mag hierdie dinge doen nie.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Om uit die moeilikheid te bly kon hulle maar net sê: “Nee, ons weet nie.” Jesus trek toe sy skouers op en sê: “Maar dan kan Ek ook nie vir julle sê wie My die reg gee om te doen wat Ek doen nie.”