Matthew 16:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En hulle het onder mekaar geredeneer en gesê: Dit is omdat ons geen brood geneem het nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Hulle het toe onder mekaar geargumenteer: “Hy sê dit omdat ons geen brood saamgebring het nie.” |
| Afrikaans 1933/1953 | En hulle het onder mekaar geredeneer en gesê: Dit is omdat ons geen brode saamgeneem het nie. |
| Afrikaans 1983 | Hulle het toe met mekaar daaroor gepraat en gesê: “Dit is omdat ons nie brood saamgebring het nie.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hulle het toe onder mekaar bespiegel en gesê: “Ons het nie brood saamgebring nie.” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die dissipels het daaroor met mekaar gepraat. Hulle het gedink Jesus sê dit omdat hulle nie brood saamgeneem het nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Die dissipels het saggies vir mekaar gesê dat Hy seker maar verwys na die feit dat hulle vergeet het om brood te koop. |