Matthew 11:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) Want Johannes het gekom en nie geëet of gedrink nie, en hulle sê: Hy het 'n duiwel.
Afrikaans (NLV) 2011 “Want Johannes het soos ’n askeet gelewe — hy het dikwels gevas en nie wyn gedrink nie. Toe het julle gesê: ‘Hy is van die duiwel besete.’
Afrikaans 1933/1953 Want Johannes het gekom en nie geëet of gedrink nie, en hulle sê: Hy het 'n duiwel.
Afrikaans 1983 “Johannes het gekom en nie geëet of gedrink nie, en hulle sê: ‘Hy is van die duiwel besete.’
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) “Want Johannes het gekom, en hy eet en drink nie, “en hulle sê, “ ‘Hy is van 'n demoon besete.’
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) “So doen die mense met Johannes en met My. Hulle is nooit tevrede nie. Toe Johannes hier was, het hy nie feesgevier nie. Toe sê die mense: ‘Daar is 'n duiwel in hom.’
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Johannes het nie in die woestyn lekker kos geëet nie. En wat sê daardie mense toe? Hulle sê hy is van sy sinne beroof.