Mark 7:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Die vrou was 'n Griek, 'n Sirofeniciese van nasie; en sy het Hom gesmeek om die duiwel uit haar dogter uit te dryf. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Sy was ’n Griekse vrou wat van Siro-Fenisië afkomstig was. Sy het Jesus aanhou smeek om die duiwel uit haar dogter te dryf. |
| Afrikaans 1933/1953 | En sy was 'n Griekse vrou, 'n Siro-Feniciese van geboorte, en sy het Hom gevra om die duiwel uit haar dogter uit te dryf. |
| Afrikaans 1983 | Hierdie vrou was 'n Griek wat in Siro-Fenisië gebore is. Sy het Hom gevra om die bose gees uit haar dogter uit te drywe. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Dit was 'n Griekse vrou, van Siro-Fenisiese afkoms. Sy het Hom gevra om die demoon uit haar dogter uit te dryf. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Sy was 'n Griekse vrou wat in Siro-Fenisië gebore is. Sy het aangehou om vir Jesus te vra om die duiwel uit haar dogter uit te jaag. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | (Sy was ’n Griek wat in Siro-Fenisië gebore is.) Sy val toe voor Hom neer en smeek Hom om die bose gees uit haar dogter te verjaag. |