Mark 6:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | Maar wees geskoei met sandale; en nie twee jasse aantrek nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Hulle kon wel sandale aantrek, maar moes klaarkom met die klere aan hulle lyf. |
| Afrikaans 1933/1953 | maar skoene aan die voete; en: Julle moet nie twee kledingstukke aantrek nie. |
| Afrikaans 1983 | Hulle moes wel skoene aantrek maar nie nog 'n kledingstuk saamvat nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hulle kon wel sandale dra, maar, het Hy gesê: “Julle moenie twee kledingstukke aantrek nie.” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Hulle mag sandale aantrek, en hulle moenie nog klere saamneem nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Hulle kon wel sandale dra, maar moes nie ekstra klere saamvat nie. |