Mark 6:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En die koning was baie jammer; maar ter wille van sy eed en ter wille van hulle wat by hom gesit het, wou hy haar nie verwerp nie. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Die koning was baie ontsteld hieroor, maar omdat hy nie sy eed wou verbreek nie — dit boonop nog voor sulke belangrike gaste — wou hy die meisie nie weier nie. |
| Afrikaans 1933/1953 | Toe word die koning baie bedroef, maar ter wille van die eed en die wat saam aan tafel was, wou hy haar nie afwys nie. |
| Afrikaans 1983 | Die koning was baie verslae, maar omdat hy dit voor die gaste met 'n eed belowe het, wou hy haar dit nie weier nie. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Die koning het toe baie bedroef geword, maar ter wille van sy eed en die gaste wou hy haar dit nie weier nie. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Die koning het baie hartseer geword, maar al die mense wat saam geëet het, het gehoor wat hy belowe het, en hy wou nie sy belofte breek nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Die koning was uit die veld geslaan en hartseer, maar hy moes sy woord hou. Hy het mos voor al sy gaste gesweer dat hy sou doen wat sy vra. |