Mark 5:39 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En toe Hy inkom, sê Hy vir hulle: Waarom maak julle so 'n raas en ween? die meisie is nie dood nie, maar slaap. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Hy gaan toe in die huis in en sê vir die mense: “Waarom lawaai en huil julle so? Die kind is nie dood nie; sy slaap net.” |
| Afrikaans 1933/1953 | En toe Hy binnegaan, sê Hy vir hulle: Waarom gaan julle so te kere en ween julle? Die kind is nie dood nie, maar slaap. |
| Afrikaans 1983 | Hy het ingegaan en vir hulle gesê: “Wat raas en huil julle so? Die kindjie het nie gesterwe nie, sy slaap net.” |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Hy gaan toe in en vra vir hulle: “Waarom gaan julle so tekere en huil julle? Die kindjie het nie gesterf nie, maar slaap net. ” |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Jesus het ingegaan en vir hulle gesê: “Hoekom raas en huil julle so baie? Die kind is nie dood nie, sy slaap.” |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Jesus gaan toe in en vra vir hulle: “Vir wat gaan julle so te kere? Die kind slaap net. Sy is nie dood nie.” |