Mark 15:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En hulle het hom wyn gemeng met mirre gegee om te drink, maar hy het dit nie ontvang nie.
Afrikaans (NLV) 2011 Hulle wou Hom toe wyn wat met mirre gekruie was, gee om te drink, maar Hy wou dit nie neem nie.
Afrikaans 1933/1953 Toe gee hulle Hom wyn met mirre gemeng om te drink, maar Hy het dit nie geneem nie.
Afrikaans 1983 Hulle wou vir Hom wyn gee met mirre daarin, maar Hy wou dit nie hê nie.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hulle wou Hom wyn, gemeng met mirre, gee, maar Hy het dit nie geneem nie.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hulle het probeer om vir Jesus wyn en mirre te gee, maar Hy het dit nie gedrink nie.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Daar wou hulle Hom wyn wat met galbitter kruie gemeng is, gee om sy pyn so ’n bietjie te stil. Jesus wou dit nie vat nie.