Mark 15:22 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En hulle het hom gebring na die plek Gólgota, wat, as dit vertaal word, die plek van 'n skedel is.
Afrikaans (NLV) 2011 Toe bring hulle Hom na ’n plek met die naam Golgota — dit beteken Kopbeenplek.
Afrikaans 1933/1953 En hulle het Hom gebring op die plek Golgota, dit is, as dit vertaal word: Plek van die Hoofskedel.
Afrikaans 1983 Hulle bring Jesus toe na 'n plek Golgota, wat Kopbeenplek beteken.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hulle bring Jesus toe na die plek Golgota, wat, as dit vertaal word, ‘Kopbeenplek’ beteken.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hulle bring toe vir Jesus na die plek, Golgota. Golgota beteken “Plek van die kopbeen.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Die soldate gee hom toe sommer die kruis en sê hy moet dit na Golgota, oftewel die “Plek van die Kopbeen”, toe dra.