Luke 5:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) En hy het twee skepe by die meer gesien staan, maar die vissers het uit hulle gegaan en hulle nette gewas.
Afrikaans (NLV) 2011 Hy het twee leë skuite aan die waterkant gesien waar vissermanne dit gelos het om hulle nette te was.
Afrikaans 1933/1953 en sien twee skuite aan die kant van die meer lê; maar die vissers het van hulle af weggegaan en was besig om die nette uit te spoel.
Afrikaans 1983 sien Hy twee skuite aan die kant van die meer lê. Die vissers het uitgeklim en was besig om die nette uit te spoel.
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) sien Hy twee bote langs die meer lê. Die vissermanne het al uitgeklim en was besig om hulle nette uit te spoel.
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Jesus het twee bote gesien wat langs die see lê. Die vissermanne was nie in die bote nie. Hulle was besig om die visnette te was.
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Hy het gesien dat twee vissersbote teen die kant van die see vasgemeer lê. Die vissermanne het pas uit hulle bote geklim en was besig om hulle nette skoon te maak.