Luke 24:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) | En hulle oë is geopen, en hulle het Hom geken; en hy het uit hulle oë verdwyn. |
| Afrikaans (NLV) 2011 | Toe het hulle oë oopgegaan en hulle het Hom herken. Daarop het Hy voor hulle oë verdwyn. |
| Afrikaans 1933/1953 | Toe is hulle oë geopen en hulle het Hom herken, en Hy het uit hulle gesig verdwyn. |
| Afrikaans 1983 | Toe gaan hulle oë oop, en hulle het Hom herken, maar Hy het uit hulle gesig verdwyn. |
| Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) | Toe is hulle oë geopen, en hulle het Hom herken. Hy het egter uit hulle sig verdwyn. |
| Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) | Toe het God hulle laat sien dat dit Jesus is. Maar toe het Jesus skielik verdwyn, hulle kon Hom nie meer sien nie. |
| Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) | Toe gaan die twee se oë skielik oop. Hulle het Jesus herken. Maar voordat hulle nog iets kon sê, het Hy verdwyn. |