Luke 19:46 — Compare Translations

7 translations compared side by side

TranslationText
Afrikaans (Contemporary Afrikaans Bible 2023) en vir hulle gesê: Daar is geskrywe: My huis is 'n huis van gebed, maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak.
Afrikaans (NLV) 2011 Hy sê vir hulle: “Daar staan geskryf: ‘My huis moet ’n huis van gebed wees,’ maar julle het dit ’n grot vir rowers gemaak.”
Afrikaans 1933/1953 En Hy sê vir hulle: Daar is geskrywe: My huis is 'n huis van gebed. Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak.
Afrikaans 1983 Hy het vir hulle gesê: “Daar staan geskrywe: ‘My huis sal 'n huis van gebed wees,’ maar julle het dit 'n rowersnes gemaak.”
Afrikaans 2020 (Die Bybel 2020-vertaling) Hy het vir hulle gesê: “Daar staan geskryf, “ ‘My huis sal 'n huis van gebed wees’. Maar julle het daarvan 'n rowerspelonk gemaak! ”
Afrikaans Bible (ABA) 2007 (Bybel vir almal) Hy het vir hulle gesê: “In die Ou Testament is geskryf: ‘God het gesê: “ ‘ My tempel moet 'n plek wees waar mense bid.’ Maar julle het dit verander, dit is nou 'n plek waar diewe bymekaarkom.”
Afrikaans DB 2006 (Die Boodskap) Jesus het skielik begin om al die handelaars weg te jaag. Hy sê toe: “Gaan lees wat in die Skrif staan: ‘Mense moet My kom aanbid hier in my huis. Julle het dit egter die bymekaarkomplek van ’n klomp skelms gemaak.’”